Tłumaczenia dokumentów
Wszelakich. Od prozaicznych paragonów po umowy.
Oczywiście wszystkie traktuję równie poważnie
Oczywiście wszystkie traktuję równie poważnie
Odpowiednie przygotowanie
Jestem tłumaczem z wieloletnim doświadczeniem, autorem książek i nauczycielem języka
angielskiego. Do tego regularnie podwyższam swoje kwalifikacje przy pomocy specjalistycznych
kursów, które pomagają mi w tworzeniu tłumaczeń najwyższej jakości, nawet tych bardzo
nietypowych.
Tłumaczenie dokumentów z angielskiego lub na angielski to praca z wieloma zwrotami
unikalnymi dla obu języków, których nie da się przełożyć dosłownie (lub zmieniłoby to znaczenie
dokumentu).
Każdą pracę dokładnie sprawdzam i porównuję z oryginałem, aby mieć pewność, że ich
przekaz jest jednobrzmiący.

Gwarantuję najwyższą jakość!
Zachęcam do zadawania pytań – jestem do dyspozycji mailowej oraz telefonicznej!
Słownictwo związane z branżą
To osobny temat. Wiele dokumentów (choćby umowy handlowe) opiera się na terminologii
specjalistycznej. W takim wypadku konieczne jest, abym zapoznał się z odpowiednim tłumaczeniem
nazw produktów, usług i szczegółów z nimi związanych, aby uniknąć jakichkolwiek nieścisłości bądź
zabawnie brzmiących dosłownych przekładów. Typowym przykładem są tłumaczenia dokumentów
samochodowych.
Konieczna jest przede wszystkim najwyższa dokładność w danych liczbowych, ale
bardzo często spotyka się błędy w nazwie auta, jego typie lub jednostkach. Późniejsze odkręcanie
tego typu „kwiatków” jest niezwykle uciążliwe, a potrafią one zablokować rejestrację. Urzędy (nie
tylko te związane z autami) są bezwzględne, dlatego na każde zamówienie rezerwuję odpowiednią
ilość czasu.