Tłumaczenia biznesowe
Pewne sprawy nie mogą być pozostawione w sferze niejasności
Specjalistyczne słownictwo
Każda branża posługuje się hermetycznym językiem, unikalnymi pojęciami, żargonem.
A język polski i angielski nie są w 100% tożsame nawet w zakresie ogólnym – w końcu nie brak związków frazeologicznych, słów wieloznacznych lub odniesień kulturowych.
W specjalistycznym języku rzecz komplikuje się jeszcze bardziej.
A język polski i angielski nie są w 100% tożsame nawet w zakresie ogólnym – w końcu nie brak związków frazeologicznych, słów wieloznacznych lub odniesień kulturowych.
W specjalistycznym języku rzecz komplikuje się jeszcze bardziej.
Dlatego wykonując tłumaczenia biznesowe na angielski i z angielskiego, muszę najpierw wyjaśnić wszystkie ewentualne wątpliwości.
Pomagają w tym konsultacje ze specjalistami oraz zapoznanie się z branżowymi portalami i słowniki. Dopiero uzbrojony w wiedzę dopasowaną do zamówienia przystępuję do właściwej pracy.

Chętnie odpowiem na wszystkie pytania, zarówno telefonicznie, jak i mailowo.
Wykonam też bezpłatną wycenę.
Oddanie zamysłu dokumentu
Tłumaczenia biznesowe muszą oddawać w pełni przekaz oryginału. Nie chodzi tylko o treść, ale także ton i formułę. Inaczej pisze się ofertę, a inaczej oficjalne pismo w sytuacji konfliktowej. Niezwykle ważne jest dla mnie zawarcie subtelności językowych i stylu autora oryginału.
Wieloletnie doświadczenie w nauczaniu języka, praca tłumacza specjalistycznego, a wreszcie napisanie kilku książek – to wszystko sprawia, że czuję się pewnie i gwarantuję jakość moich usług. W dodatku prowadzenie własnej firmy nauczyło mnie także tworzenia treści biznesowych, co jest nieocenioną pomocą przy tłumaczeniach tego typu.